DEMARCHE

Ma pratique artistique explore l’intangible : la trace, le langage, la mémoire et le passage du temps, à travers des médiums variés : gravure, broderie, impression, céramique, édition. Chaque oeuvre est une recherche matérielle et sensible, où le geste — qu'il soit sculpté, brodé, imprimé ou tamponné — joue un rôle important.

J’interroge la façon dont les objets, les textures et les empreintes racontent des histoires, incarnent des émotions ou capturent l’éphémère. Dans Pénélope, chaque point de broderie matérialise une attente, un cycle. Gestes archive des mouvements fugaces par le gaufrage. Botanical Colors est une collection d’empreintes - témoins végétaux et silencieux d’un temps suspendu.

Le choix des matériaux est essentiel : fils, papiers, céramique, plantes, objets récupérés… Autant d’éléments qui portent en eux une mémoire et orientent le processus de création. J’intègre souvent des dimensions participatives ou éphémères, interrogeant la transmission et l’interaction dans l’espace public.


CV exhibitions & presse ici
SATURATIONS

Saturations est une invitation à ralentir, à se laisser envelopper par des formes végétales inventées, réminiscences d’un jardin intérieur. Cette série (en cours) explore la saturation, la densité et la surproduction à partir de motifs à première vue anodins. Elle traite surtout du rapport sensoriel au vivant, du temps lent et des transformations silencieuses du monde, en utilisant des gestes artisanaux et plusieurs médias — estampes sur papier ou sur toile, objets sculptés en bois et en céramique — pour traduire le trop-plein du vivant, sa capacité à proliférer, à s’enchevêtrer, à dépasser les formes établies. Elle questionne par ailleurs la formalité de la gravure, en ayant recours à des matrices positionnées manuellement pour créer des oeuvres uniques (pas de tirage).



Linogravure et anthotypes à l’encre et aux pigments naturels (betterave, curcuma, chou rouge, haricots, pissenlit), découpages
Dimensions variables | 2025

---En cours---



Saturations is an invitation to slow down, to be enveloped by invented botanical forms—reminiscent of an inner garden. This ongoing series explores saturation, density, and overproduction through seemingly innocuous patterns. At its core, it speaks to the sensory relationship with the living world, to slowness, and to the silent transformations of life.

Using handcrafted gestures and multiple media—prints on paper or canvas, sculpted wooden and ceramic objects—the work seeks to express the overflow of life: its ability to proliferate, entangle, and exceed established forms. It also questions the formal nature of printmaking by using manually positioned plates to create unique pieces (no editions).







NUAGES

Cette série explore l’espace flottant entre le rêve et le souvenir, là où les images se forment et s’effacent à la manière de réminiscences insaisissables. Chaque gravure, réalisée à la pointe sèche sur papier, adopte la silhouette d’un nuage, forme mouvante et éphémère qui devient le réceptacle à la frontière du réel et de l’imaginaire. Par ce travail de ligne et de matière, le but est de capter l’impermanence des images intérieures, laissant apparaître des fragments de mémoire qui se dérobent à toute définition précise.


Pointe sèche sur tetrapak, imprimé sur papier de mûrier 100gr. 
---En cours---


This series explores the floating space between dream and memory, where images form and fade like elusive recollections. Each print, created using drypoint on paper, adopts the silhouette of a cloud—a shifting, ephemeral shape that becomes a vessel on the border between reality and imagination. Through this work of line and texture, the aim is to capture the impermanence of inner images, allowing fragments of memory to emerge while escaping any precise definition.












PENELOPE

Le passage du temps : comment le saisir, à quoi sert-il ?  Cette série de broderies rend hommage au personnage homonyme dans L’Odyssée.

Dans ce poème épique, après le départ d’Ulysse et en espérant qu’il revienne, son épouse Pénélope décide de tisser (et détisser en cachette) un tapis, donnant une justification mais aussi une matérialité à son attente : le temps s’écoule et l’objet grandit.

L’ensemble des pièces sert ainsi d’évidence, il matérialise le temps qui s’écoule avec chaque noeud.
Au-delà de cette notion, chaque pièce est un exercice méditatif autour d’un sujet : la dualité ombre et lumière (Eclipse), la fragilité du corps (Scar, Blood), l’idéalisation de la nature (Green scenery, Waterfall, Galaxies).

Pénélope
fil, aquarelle, perles sur canvas
Dimensions variables | 2020
Catalogue détaillé sur demande



How to grasp the passing time?  This series of embroideries pays tribute to the character of the same name in the epic poem The Odyssey : After the departure of Ulysses and hoping for his return, his wife Penelope decides to weave (and secretly unweave) a carpet, giving justification but also materiality to her waiting, as time passes the object grows. While all the pieces materialize the time that elapses with each knot, each in its individuality is a meditative exercise around a subject: the duality of light and shadow (Eclipse), the fragility of the body (Scar, Blood), the idealization of nature (Green scenery, Waterfall, Galaxies).










GESTURES / GESTES

Cette collection de gravures ‘blanches’ rend hommage à la mémoire corporelle, qui traduit le toucher en émotion.

Motif et technique convergent : les mains représentent la tactilité, puissante et éphémère. Le gaufrage, lui, sert à souligner la qualité fugace des gestes, dont la mémoire est le seul témoin.

Chaque geste, sans nom propre, vient souligner son caractère passager, temporaire : des moments dont la trace ne reste que dans la mémoire du corps.  

Gestures/gestes
gaufrage, tampons sur papier 250gr
10x10 cm | 2021

Catalogue détaillé sur demande



This collection of 'white' engravings pays tribute to body memory, which translates touch into emotion. Symbol and technique converge: the hands represent tactility, powerful yet ephemeral, while the choice of embossing serves to underline the fleeting quality of gestures, which remain only in memory.


BOTANICAL COLORS

Cette collection de monoimpressions (des gravures sans matrice creusée donc imprimables une seule fois : pas de possibilité de répliquer des multiples) a été créée à partir de plantes cueillies et séchées lors du premier confinement.
Elle représente le changement de saisons vécu à huis clos, et en est l’empreinte : chaque pièce garde des traces végétales de cette période singulière, la juxtaposition de deux transitions, le mouvement de la nature entre l’hiver et le printemps, et notre recueillement forcé progressivement relaxé.

Couleurs botaniques
Série composée de 12 pièces
encre, plantes, pigments sur papier
21x27 cm | 2020
Catalogue détaillé sur demande


This collection of monoprints
was created from plants picked and dried during the first confinement.
It represents the change of seasons
experienced behind closed doors: Each piece retains plant traces of this singular period, the juxtaposition of two transitions: the movement of nature between winter and spring, and our confinement gradually relaxed.

© Juli Estrada ~ Parenthèses